In de rubriek ‘Pareltjes Onder het Stof’ zijn onze redacteurs achterin hun boekenkast gedoken om te speuren naar boeken. De enige voorwaarde is dat het boek niet jonger mag zijn dan drie jaar. Titels die de moeite waard zijn, worden nog eens onder de loep genomen en krijgen de aandacht die zij stuk voor stuk verdienen. Deze week is het de beurt aan Michael, die het boek De avonturen van Alice van Lewis Carroll uit zijn kast plukte.
Of ja, van Lewis Carroll, iets specifieker: de vertaling van Sofia Engelsman met de illustraties van Floor Rieder. Deze versie van het verhaal werd drie jaar geleden uitgebracht, in het jaar dat het verhaal van Alice in Wonderland haar honderdvijftigste verjaardag vierde. Dit boek is echter een omnibus en bevat beide avonturen van Alice, oftewel: Alice in Wonderland en Alice in Spiegelland. De oorspronkelijke titels zijn Alice’s Adventures in Wonderland en Through the Looking-Glass and What Alice Found There. De ingekorte Nederlandse titels zijn in ieder geval iets makkelijker te onthouden en uit te spreken, maar het maakt ook direct duidelijk dat dit boek gemoderniseerd is.
Voor meer informatie over de avonturen van Alice in Wonderland en over hoe een andere uitgave van hetzelfde boek eruit ziet, kun je de recensie lezen die vorig jaar op onze website verscheen.
Sowieso maakt de kaft ook al meteen duidelijk dat dit een frisse uitgave moet zijn van het al anderhalf eeuw oude verhaal. De voorkant is versierd met groene en oranje bladeren, waaronder een bijna onherkenbare Alice zit. Ze heeft nu sneakers aan en draagt een hoedje en een bril. In het hele boek komen dan ook nagenoeg alleen de kleuren zwart, wit, oranje en groen voor. Opvallend is dat zeker, want tot nu toe bestaan de meeste versies van het boek uit witte bladzijden met subtiele, met potlood getekende illustraties. Deze versie durft het echter ook aan om af en toe af te wisselen met een zwarte, groene of oranje pagina.
De illustraties zijn erg mooi en zeer zeker origineel. Floor Rieder heeft daarmee van dit boek een indrukwekkende uitgave gemaakt. Op het eerste oog is het wel even wennen, zeker als je een eerdere uitgave van het boek hebt gelezen of bijvoorbeeld de Disney-film gezien hebt, maar uiteindelijk is het gewoon een heel mooi vormgegeven boek. Wat vooral knap is, is dat dit boek zo overduidelijk een eigen identiteit heeft gekregen. Mocht je nog nooit Alice in Wonderland of Alice in Spiegelland hebben gelezen, dan is deze uitgave zeker een aanrader om in huis te halen. Zelfs als je het verhaal al kent, is dit boek een mooie toevoeging aan je boekenkast.
Niet alleen omdat het qua uiterlijk zo opgefrist is, maar ook omdat het verhaal zelf een stuk eigentijdser is opgeschreven. In de kern is het natuurlijk hetzelfde verhaal, maar je merkt gewoon echt dat het makkelijker wegleest. De zinnen zijn behoorlijk vereenvoudigd en het taalgebruik is een stuk moderner dan andere vertalingen. Overigens is dit niet te verwarren met de kinderlijke sprookjesboekjes waarin het verhaal wordt gereduceerd tot enkele pagina’s. Het is vooral grappig om twee versies van het verhaal naast elkaar te leggen en om te zien hoe het taalgebruik verschilt. Het valt dan vooral op dat het eigenlijk best subtiel is gedaan.
Zeker met dit koude, druilerige herfstweer is het heerlijk om even te ontvluchten aan de realiteit en om in de bijzondere wereld van Alice in Wonderland te duiken. En nee, De avonturen van Alice is zeker geen kinderboek, al is dit boek natuurlijk ook prima leesbaar voor de jongere lezertjes onder ons.